普車都 > 安徒生童話 >

跳高者

有一次,跳蚤、蚱蜢和跳鵝(注:這是丹麥一種舊式的玩具,它是用一根鵝的胸骨做成 的;加上一根木栓和一根線,再擦上一點(diǎn)蠟油,就可以使它跳躍。)想要知道它們之中誰跳 得最高。它們把所有的人和任何愿意來的人都請(qǐng)來參觀這個(gè)偉大的場(chǎng)面。它們這三位著名的 跳高者就在一個(gè)房間里集合起來。 “對(duì)啦,誰跳得最高,我就把我的女兒嫁給誰!”國王說,“因?yàn)?,假如讓這些朋友白 白地跳一陣子,那就未免太不像話了!” 跳蚤第一個(gè)出場(chǎng)。它的態(tài)度非??蓯郏核蛩闹艿娜司炊Y,因?yàn)樗眢w中流著年輕小姐 的血液,習(xí)慣于跟人類混在一起,而這一點(diǎn)是非常重要的。 接著蚱蜢就出場(chǎng)了,它的確很粗笨,但它的身體很好看。它穿著它那套天生的綠制服。 此外,它的整個(gè)外表說明它是出身于埃及的一個(gè)古老的家庭,因此它在這兒非常受到人們的 尊敬。人們把它從田野里弄過來,放在一個(gè)用紙牌做的三層樓的房子里——這些紙牌有畫的 一面都朝里。這房子有門也有窗,而且它們是從“美人”身中剪出來的。 “我唱得非常好,”它說,“甚至16個(gè)本地產(chǎn)的蟋蟀從小時(shí)候開始唱起,到現(xiàn)在還沒 有獲得一間紙屋哩。它們聽到我的情形就嫉妒得要命,把身體弄得比以前還要瘦了。” 跳蚤和蚱蜢這兩位毫不含糊地說明了它們是怎樣的人物。它們認(rèn)為它們有資格和一位公 主結(jié)婚。 跳鵝一句話也不說。不過據(jù)說它自己更覺得了不起。宮里的狗兒把它嗅了一下,很有把 握地說,跳鵝是來自一個(gè)上等的家庭。那位因?yàn)閺膩聿恢v話而獲得了三個(gè)勛章的老顧問官說 ,他知道跳鵝有預(yù)見的天才:人們只須看看它的背脊骨就能預(yù)知冬天是溫和還是寒冷。這一 點(diǎn)人們是沒有辦法從寫歷書的人的背脊骨上看出來的。 “好,我什么也不再講了!”老國王說,“我只須在旁看看,我自己心中有數(shù)!” 現(xiàn)在它們要跳了。跳蚤跳得非常高,誰也看不見它,因此大家就說它完全沒有跳。這種 說法太不講道理。 蚱蜢跳得沒有跳蚤一半高。不過它是向國王的臉上跳過來,因此國王就說,這簡直是可 惡之至。 跳鵝站著沉思了好一會(huì)兒;最后大家就認(rèn)為它完全不能跳。 “我希望它沒有生??!”宮里的狗兒說,然后它又在跳鵝身上嗅了一下。 “噓!”它笨拙地一跳,就跳到公主的膝上去了。她坐在一個(gè)矮矮的金凳子上。 國王說:“誰跳到我的女兒身上去,誰就要算是跳得最高的了,因?yàn)檫@就是跳高的目的 。不過能想到這一點(diǎn),倒是需要有點(diǎn)頭腦呢——跳鵝已經(jīng)顯示出它有頭腦。它的腿長到額上 去了!” 所以它就得到了公主。 “不過我跳得最高!”跳蚤說?!暗沁@一點(diǎn)用處也沒有!不過盡管她得到一架帶木栓 和蠟油的鵝骨,我仍然要算跳得最高。但是在這個(gè)世界里,一個(gè)人如果想要使人看見的話, 必須有身材才成?!? 跳蚤于是便投效一個(gè)外國兵團(tuán)。據(jù)說它在當(dāng)兵時(shí)犧牲了。 那只蚱蜢坐在田溝里,把這世界上的事情仔細(xì)思索了一番,不禁也說:“身材是需要的 !身材是需要的!” 于是它便唱起了它自己的哀歌。我們從它的歌中得到了這個(gè)故事——這個(gè)故事可能不是 真的,雖然它已經(jīng)被印出來了。 (1845年) 這是一個(gè)有風(fēng)趣的小故事,發(fā)表于1845年,這里面包含著一些似是而非的“真理” ,事實(shí)上是對(duì)人間某些世態(tài)的諷刺?!疤樘梅浅8?,誰也看不見它,因此大家就說它完 全沒有跳?!钡窃谶@個(gè)世界里,一個(gè)人如果想要使人看見的話,必須有身材才成。“誰跳 到我的女兒身上去,誰就要算跳得最高的了……不過能想到這一點(diǎn),倒是需要有點(diǎn)頭腦呢— —跳鵝已經(jīng)顯示出它有頭腦?!笔聦?shí)上跳鵝跳得最低,但是它得到了公主!安徒生在他的手 記中說:“當(dāng)幾個(gè)孩子要求給他們講一個(gè)故事的時(shí)候,我靈機(jī)一動(dòng)就寫出了這個(gè)《跳高者》。”
展開更多