普車都 > 名人故事 >

世紀傳奇女性作家

世紀傳奇女性作家韓素音在當?shù)貢r間11月2日中午于瑞士洛桑的家中去世,享年96歲。

韓素音的一生是一部傳奇。作為中國第一代留學歸來的鐵路工程師的女兒,比利時前國防大臣的外甥女,中國駐英武官的妻子,鐵幕時期穿行于東西方世界的國際友好人士,以及毛澤東和周恩來傳記的作者,韓素音的復雜身世和傳奇經(jīng)歷使其寫作超越了個人講述的范疇。她的主要作品主要取材于20世紀中國的生活和歷史,自傳小說《瑰寶》被好萊塢搬上銀幕,風靡一時。

她的名字曾風靡中國

在當今的中國,韓素音這個名字顯得有點陌生,但在上個世紀70年代,她的名字風靡中國。作為友好人士、采訪作家,關于她的報道和毛澤東、周恩來等領導人的照片一起出現(xiàn)在官方報紙上。令她著名的另一個原因,則是她和周恩來總理之間的深厚友誼。曾擔任過周總理與法國總統(tǒng)戴高樂之間“特使”的韓素音,著作頗豐,她的寫作內容基本上都是關于中國的過去、今天和未來。在特定的年代中,韓素音以英文寫就的作品就像一個個窗口,為全世界了解中國提供了可能。

韓素音的身世復雜又傳奇,她的本名周光瑚,父親周映彤是中國第一代庚款留學生,母親瑪格麗特出身比利時貴族家庭。在她的自傳《傷殘的樹》中,她講述了家庭背景對自己的影響,父母的相遇本應是東西方文化的一次驚艷碰撞,但在20世紀初期,這種交融卻充滿了苦澀與迷茫。韓素音和她的兄妹一出生就面臨著血緣和文化的雙重矛盾:在家講中文,出外學英語;上午帶著毛筆和銅墨盒上中國學校,下午拿著《圣經(jīng)》去法國修道院學校……文學家韓素音的講述為記憶奉獻了許多鮮活的細節(jié)和獨有的觀點,使得歷史有了情感,有了溫度。

愛情經(jīng)歷比小說還傳奇

1938年,她在從馬賽取道香港回國的海輪上,遇上生命中的第一位丈夫。這段情感經(jīng)歷,成為她此生中最不愿回首的痛楚。1952年,韓素音嫁給了英國出版商唐柏,改名伊麗莎白·唐柏。后來兩人離婚。之后,韓嫁給了當年印度軍隊的一位上校。她給他取了一個中國名字,叫陸文星。兩人一直相依相愛,晚年定居瑞士,直到2003年1月6日,陸文星因病辭世。

1952年,韓素音以流利英文寫就的自傳小說《瑰寶》在英國剛一出版即引起轟動,旋即被譯為多種文字,幾十年間被不斷再版。出版商喬納森·凱普在寫給韓素音的信中這樣說道:“尊敬的女士,我在英國的公共汽車上看到的婦女,胳膊下幾乎都夾著一本您寫的書。”1955年,美國20世紀??怂构景阉嵘香y幕(譯名《生死戀》、《愛情至上》),次年獲得了三項奧斯卡獎,韓素音本人也因此而馳譽國際文壇。

自傳見證了中國現(xiàn)代史

晚年,她常到美國、德國、瑞士等20多國講學和游歷,介紹中國歷史等問題,寫了不少有關中國的文章著作。1989年,在她的資助下,中國翻譯協(xié)會開始舉辦韓素音青年翻譯大賽,以鼓勵更多中國國內青年翻譯人才的涌現(xiàn)。此項大賽目前已經(jīng)成為中國翻譯界影響力最大的競賽。1994年,韓素音獲中華文學基金會頒發(fā)的“理解與友誼國際文學獎”。1996年,中國人民對外友好協(xié)會授予她“中國人民友好使者”稱號。

韓素音在北京的堂弟周光地告訴記者,“前天晚上聽說了這個消息。堂姐從1997年以后就沒再回來過,而此前,幾乎每年都會回來一兩次,每次回來都和家人聚。”浙江大學外國語學院退休教授朱炯強和韓素音關系很好,1993年他邀請韓素音到杭州大學做講座并擔任名譽教授,他記得當時那個演講禮堂擠滿了人,“我從來沒見過這么多學生來聽報告。”最讓朱感動的是,她愛中華之心處處都表現(xiàn)出來。在國際會議上,她為中國的辯護,有理有據(jù),讓外國人也不得不稱“令人信服”。有關她在西方世界的影響力,作家劉心武曾說,“我曾在南特和巴黎詢問十名受過高等教育、職業(yè)不同的法國人,問他們讀過哪位中國當代作家的作品,其中九人都肯定地回答:韓素音。”她寫的關于中國的回憶錄,已成為西方研究中國的必讀書之一。對于國內讀者有幸的是,她的小說《瑰寶》以及自傳三部曲近年來又被上海世紀文景出版公司引進。

在這些書重新出版的序言里,韓素音寫到,“我雖客居煙波千頃的瑞士萊蒙湖畔,又因身體原因,已十余年沒有回到中國看看了,但這絲毫不能沖淡我對她的感情,因為中國是我的祖國、是我的骨肉、我的靈魂、我的生命。”韓素音的復雜身世和傳奇經(jīng)歷使其自傳完全超越了一般人自我講述的范疇,馮玉祥、蔣介石、戴笠、劉湘、李頡人、龔澎、周恩來、毛澤東、馮亦代、葉君健、季羨林等各級各類人士都出現(xiàn)在這些記憶中。

“我的一生將永遠在兩個相反的方向之間跑來跑去:離開愛,奔向愛;離開中國,奔向中國。”她曾這樣總結自己的人生。

展開更多